Panáček v reality show

Simpsonovi: Zdeněk Pohlreich dabuje Gordona Ramsaye

9. Květen 2012 | napsal(a): | reality show: Ano, šéfe 2018

[singlepic id=4366 w=420]
Trochu odhlečíme těžká témata českých reality show a upozorníme, že zítra ve čtvrtek 10. 5. ve 20:45 bude na Prima COOL odvysílán

5. díl nové série Simpsonových s názvem Dobrá manželka. Že nuda? Tento díl je zajímavý tím, že v něm Zdeněk Pohlreich nadaboval postavu kuchařského mistra Gordona Ramseyho. Žádná velká nervozita se při namlouvání dialogů nekonala a Zdeněk to zvládl jako dabérský profík a Prima mu vyrobila i vlastní postavičku :)

SUNíčko

Ten, který kolem roku 2005 měl trochu více času a tak ho napadlo, že spustit si bložínek o reality show, které tehdy začaly vtrhávat do českých i slovenských televizí, bude dobré na ukrácení času. Dopadlo to, jak vidíte. Panáček v reality show žije dodnes, když už to rozhodně není one man show, ale výtvor mnoha autorů, bez kterých by to skutečně nešlo. Chcete mě kontaktovat? Pak sunicko[at]centrum[dot]cz Díky.

Ano, šéfe 2018

Diskuze k článku

Počet komentářů: 20
1
KK
Reagovat

já viděla ukázku a přišlo mi fakt hodně mimo, že Marge něco plácala o Z. Pohlreichovi a stála u ní vlasatá postavička:o) jako z pohledu Čecha je to zajímavý, ale jinak dle mě zbytečný, snad skoro všichni ví, kdo je Gordon Ramsay.. nemám tohle počešťování fórů v amerických seriálech ráda

2
Necky cecky párky varlata
Reagovat

KK: Já jo. Ono spousta fóru by tak nevyzněla, protože když řeknou Přemek Podlaha – víme o koho jde, v originále je tam nějakej am. kutil, kterýho u nás zná málo lidí. Já ho teda neznal.

3
milo
Reagovat

2 – Vždy to někomu bude vadit, tyto narážky v seriálech a filmech jsou kvůli našim reáliím dost překladatelský oříšek. Zrovna Simpsonovi si berou americkou popkulturu docela často na paškál, ten kdo ji zná tak se zasměje a ten kdo ne, tak ne.
Toto překládání se musí však rozlišovat případ od případu a musí to působit nenásilně. Gordon je u nás rozhodně profláklejší než nějaký americký kutil.
Píše se o něm v bulváru, běží tady jeho česky mluvené nebo otitulkované show a tak různě.
Jen aby si Prima zpropagovala Polreicha a jeho show nemuseli to tak okatě vtlačit do Simpsonů. Kdyby jej jen daboval, tak bych nebyl proti, ale přejmenovat hned Gordona na Polreicha nemuseli, na mě to působí trapně.

4
Ludvík
Reagovat

Jezisi vždyť to má být jenom sranda a vy to tu resite Simpsnovi jsou skvělý seriál ať je tam Ramsay nebo Polreich to je jedno. A nemyslím si, že Ramsaye znají většina. Snad jen ti co viděli Pekelnou kuchyni.

5
Ondřej Doubrava
Reagovat

Jelikož už tak trochu vím, jak to v dramaturgii chodí, věřte, že každé počešťování fórů se dost řeší, v dabingu, na divadle, všude..Zrovna Gordon Ramsay, uznávám, je dost na hraně a určitě by byly v tuto chvíli vhodné a správné OBA DVA způsoby řešení. Ano, Gordon už je známější, ty show tady běží, ale jelikož jsou Simpsonovi rodinného ražení, tak ten český ekvivalent je dle mého názoru v tuhle chvíli ještě pořád vhodnější, protože Polreich je Ramsayův český „kolega“ a věřte, že si to spojí větší procento lidí. Jasně, je tu problém s grafickou podobou, ale zdá se mi až druhotný (bohužel vpašovat nějaký vysvětlující lokalizační fórek tam asi nešlo, na to není prostor.) a divák to vsákne. Pro mě to i funguje, jen se mi z těch miniukázek zdá, že se Zdeněk Polreich trochu krotil v projevu a tak není tak úplně k poznání, ale těším se na celý díl, jak to vyzní.

6
KK
Reagovat

tisíc lidí, tisíc názorů.. já sama za sebe to prostě nemusím.. hrozně se mi líbí, když koukám na něco s titulkama a je tam fór, který by jinak pochopili jen Američani, ale je u toho závorka s vysvětlením, ale dělají to jen fandové, co pro trotly jako jsem já dělají ve volným čase titulky, nic ofiko, takže je mi jasný, že je to nereálný při výrobě dabingu nebo titulků, co jdou do televize..

7
Atlantis
Reagovat

V těch ukázkách to zní, jako by Gordona mluvil Josef Carda (mimo jiné dabér Lennyho v Simpsonech) :D

8
Ondřej Doubrava
Reagovat

6: No, právě, zde je velmi zajímavá přednáška Františka Fuky o titulkování: http://www.muvi.cz/klip/4587-konec-titulku-v-cechach-frantisek-fuka-nove-video a tam tu situaci s vysvětlující závorkou hodnotí jako morální prohru – a z dramaturgického hlediska to tak opravdu je, v dabingu a i divadle zejména, tam se ty ekvivalenty opravdu hledat musí. Ale souhlasím, že zrovna tady být český ekvivalent mohl i nemusel, myslím, že hledisko rodinného seriálu logicky vyhrálo, asi bych se rozhodl stejně. Je to občas těžké odměřit, co ještě český divák vezme jako originální odkaz a co už ne.

9
KK
Reagovat

8 – teď si to pustit nemůžu, ale večer mrknu.. nevím, já bych to nebrala jako nějakou prohru překladatele, případně scénáristy, že tomu nedokáže dát českej nádech.. v něčem to prostě ani nejde a když to někdy příliš bije do očí, vyzní to (pro mě) spíš trapně – např. když Oslík se Shrekem šli okolo kulatýho keře a Oslík řekl, že „vypadá jako Halina Pawlovská“.. případně v jednom dílu Přátel zpívali „Kočka leze dírou, pes oknem“ (a to považuju Přátelé za nejlepší dabing u nás vůbec..) jestliže se sem distribuují cizí filmy, seriály, cokoliv, tak přece musíme počítat s tím, že tam budou „cizí“ fóry.. ale to fakt asi záleží na tom, jak to kdo vidí..jako u všeho

Reagovat

Kdyz jsem videl ukazky, tak jsem se zhrozil. Tohle je hodne spatnej napad. Urcite bych misto Pohlreicha slysel hlas cloveka, ktery u nas Gordona dabuje v Pekelny kuchyni.

11
Ondřej Doubrava
Reagovat

9: Počítat se s tím může, ale český divák tam pak bude mít tak o polovinu fórů méně (a většinou tohle tvoří takové sympatické koření), případně něco nepochopí vůbec. U sitcomů a pohádek a rodinných věcí počešťování beru, pokud je ten fór dobrej a sedí (ostatně prý je povoleno a doporučováno), ale je to opravdu na tvůrcích té které lokalizace. Tady chápu tvůrce v tom, že je to rodinný seriál, tak to „pro sichr“ zařídili takhle, i když „originál“, třeba se Zbyňkem Pantůčkem, by šel už taky a nic moc by se nestalo. Je pravda, že třeba Simona Cowella nikdo tenkrát nelokalizoval…

12
Bobby Brown
Reagovat

9 – Nebo ta hláška :
Shrek: Co s ním uděláme?
Oslík: Navrhuji, abychom ho vykastrovali! Nejsme Srstka s Kubišovou!
;-)

13
KK
Reagovat

11 – já si teda úplně nemyslím, že Simpsonovi jsou pro Čechy nějak extra rodinným seriálem.. např. naši ho celkem nemusí a vůbec na to nekoukají.. tady je ta základna dle mě tvořená hlavně mladšíma lidma, kteří vědí, kdo je Gordon Ramsay.. ale můžu se mýlit.. já nevím, beru to tak, že mi titulkovaný seriál nejen trochu pomůže s angličtinou, ale dovzdělám se i o kultuře (i když ano – uznávám, že většinou gůgluju pitomosti typu „co je Marmaduk“:-D)

12 – no, to si už asi radši nepamatuju :) (i když přiznávám bez mučení, že to je docela vtipný)

14
Anonymní
Reagovat

A já to vítám, proč ne :). Pohlreicha můžu.

15
KK
Reagovat

já Pohlreicha přímo žeru;o) ale připadá mi na hlavu oslovovat vlasatou postavičku s podobou Ramseye „pane Pohlreichu“, protože by to pár lidí možná nepochopilo;o)

16
Bobby Brown
Reagovat

15 – No jo, tak jestli to bylo vlasatý a v zástěře, tak to měli oslovit „pane Babico“, to dá rozum.

17
KK
Reagovat

:-D na Babicu to bylo málo hnusný;o)

18
Bobby Brown
Reagovat

17 – Co? Ta postavička, nebo to žrádlo?

19
KK
Reagovat

Ta postavička, žrádlo žádný nevařil;o)

20
Lukas27
Reagovat

http://poprat.cz/ popřejte těm nejlepším ženám na světě a to našim maminkám

Přidat komentář